Laten we beginnen met te zeggen dat het opzetten van een WordPress meertalige site heel verwarrend kan zijn! Zelfs voor doorgewinterde WordPress-ontwikkelaars en -gebruikers zijn er plotseling heel wat vragen die naar boven komen wanneer je voor het eerst uitzoekt hoe je jouw website in meerdere talen kunt aanbieden. Hoe beïnvloedt dit de SEO en welke technische obstakels zijn er te overwinnen?

Vanaf 2024 is onze Kinsta-website beschikbaar in 10 verschillende talen. Dus dachten we dat we onze ervaring konden delen voor het uitvoeren van een volledige meertalige opstelling. Hopelijk kunnen we enkele vragen beantwoorden of eventuele twijfels wegnemen. Het heeft veel voordelen om een meertalige site te hebben, dus laat de technische of SEO-aspecten je niet afschrikken.

Er zijn nogal wat manieren om een meertalige WordPress-site aan te pakken, dus we zullen ook een aantal alternatieve oplossingen delen.

Meertalige WordPress Index

  1. Voordelen Meertaligheid
  2. Vragen over Meertaligheid Beantwoord
  3. WordPress Vertalingen Uitbesteden
  4. Optie 1 — Meertalige WordPress Setup met Polylang Plugin (Gratis)
  5. Optie 2 — Meertalige WordPress Setup met Weglot (Premium)
  6. Optie 3 — Meertalige WordPress Setup — Custom
  7. Alternatieve Plugins voor Meertalige WordPress
  8. Hoe test Je Jouw Hreflang Tags
  9. Google Analytics Met Meertaligheid

Voordelen Meertaligheid

Het heeft veel voordelen om een meertalige WordPress site te hebben en afhankelijk van het type bedrijf dat je hebt, kan het een geweldige manier zijn om een extra markt aan te boren.

1. SEO Voordelen

Een van de grootste voordelen van het hebben van extra talen op jouw site is voor SEO. Stel dat je de inhoud van jouw WordPress-site in het Spaans en Duits vertaald. Google crawlt de website en begint de extra talen te indexeren als afzonderlijke inhoud. Dit betekent dat je meteen veel meer inhoud op de pagina’s van zoekmachines (SERP’s) zult hebben. En niet alleen dat, maar je kunt ervoor zorgen dat de inhoud wordt aangeleverd in de taal waarin de bezoeker zijn browser heeft ingesteld.

Bij Kinsta zagen we een toename van het totale organische verkeer met 18% door onze blog in 12 verschillende talen te vertalen. Het grootste deel is, het harde werk om de inhoud in het Engels te maken was al gedaan. Afgezien van de toename van het verkeer hebben we nieuwe klanten van over de hele wereld die ons anders misschien niet hebben gevonden, opgedaan. Profiteer van deze geweldige strategie om meer verkeer en klanten te krijgen!

Je zou zelfs meer talen kunnen doen als je dat wilt. Neil Patel, een bekende SEO, voerde een experiment op zijn website door zijn blog te vertalen naar maar liefst 82 verschillende talen. Het resultaat? Binnen drie weken zag hij een toename van 47% in het totale verkeer!

Onthoud echter dat de kwaliteit van de vertaling ook belangrijk is. Het is makkelijker gezegd dan gedaan om veel talen tegelijkertijd te lanceren. Hier zullen we hieronder dieper in duiken.

De reden waardoor je meer verkeer zou moeten krijgen, is omdat de concurrentie doorgaans veel minder is in andere talen. De Engelse markt is verzadigd als het gaat om content-marketing en SERP’s. Hier is een voorbeeld met wat zoekwoorden-onderzoek. In het Engels kijken we naar de term ‘marketingstrategieën’. We kunnen zien dat het een volume heeft van ongeveer 40.000 zoekopdrachten per maand. En het zal moeilijk zijn om hiervoor te rangschikken. Als je naar SERP’s kijkt, boks je meteen tegen enorme domeinen met een hoge domein-autoriteit op. Als je slim bent, zal je waarschijnlijk niet proberen om dit zoekwoord aan te pakken.

Engels zoekwoord volume
Engels zoekwoord volume

Als je nu dezelfde term gebruikt in het Spaans, “estrategias de marketing”, kunnen we zien dat het niet zoveel zoekvolume heeft, maar nog steeds ongeveer 15.000 per maand. En raad eens? Het is gemakkelijker hiervoor te ranken. De domeinen waarmee je concurreert, hebben allemaal een lage domein-autoriteit van minder dan 40 jaar. Dat is iets dat je zou kunnen aanpakken. Als het op andere talen aankomt, zal je merken dat veel zoektermen eenvoudiger te ranken zijn.

Spaanse Zoekwoord volume
Spaanse Zoekwoord volume

We kunnen niet genoeg benadrukken hoe belangrijk het is om zoekwoordonderzoek te doen voordat je beslist over de talen waarin je tijd en geld gaat investeren. Ga er nooit vanuit dat er een zoekvolume is in de ene taal, simpelweg omdat er zoekvolume in een andere taal is.

2. Voordelen voor de Gebruikerservaring

Naast het SEO-voordeel zal het hebben van een site in een moedertaal automatisch resulteren in een betere gebruikerservaring. Een betere gebruikerservaring kan van invloed zijn op alles, van conversiepercentages, tijd op de website en het bounce-percentage.

Verhoogde conversie is een van de sterkste ROI-argumenten voor een betere gebruikerservaring en meer gebruikersonderzoek. Volg dit in de loop van de tijd, omdat het een relatieve waarde is. – Nielsen Norman Group

Het laatste dat iemand wil doen, is klikken in Chrome en kiezen voor “vertalen naar …” Google doet vertalingen zo goed als het kan, maar de kwaliteit komt niet in de buurt van iemand die de taal dagelijks spreekt. Wanneer je op zoek bent naar een verbeterde gebruikerservaring, neem dan de tijd en investeer in vertalingen van hoge kwaliteit. Hier gaan we hieronder dieper op in.

3. Vertrouwen en Geloofwaardigheid

Het is belangrijk dat bedrijven dezelfde taal spreken als hun klanten. Niet alleen als het gaat om marketing jargon en terminologie in jouw niche, maar ook gewoon om dezelfde moedertaal te spreken. Waarom? Dit bouwt vertrouwen en geloofwaardigheid op. Natuurlijk zijn wij als mensen comfortabeler in onze moedertaal, want dat is de cultuur waarin we zijn opgegroeid.

Het merendeel van de bevolking over de wereld spreekt geen Engels, of zij gebruiken de taal als hun tweede taal. Volgens een onderzoek van de universiteit van Düsseldorf is Engels zesde op de lijst als het gaat om welke taal mensen gebruiken als hun moedertaal.

Moedertalen
Moedertalen — Bron afbeelding: The Washington Post

Talen zijn een van de meest voorkomende communicatiebarrières die misverstanden en misinterpretaties tussen mensen veroorzaken. Als je niet dezelfde taal en dialecten gebruikt die anderen begrijpen, is de communicatie niet effectief en wordt de echte boodschap niet overgebracht. En dat staat weer in relatie tot jouw verkopen.

Vragen over een Meertalige WordPress Beantwoord

Wanneer je voor het eerst een meertalige WordPress site bekijkt, zijn er meteen veel vragen over hoe alles werkt. Hopelijk kunnen we hieronder enkele van die vragen beantwoorden.

Heb Jij Een Meertalige WordPress Website Nodig?

Je vraagt je misschien af, heb ik eigenlijk een meertalige site nodig? Wel, het eerste wat je kunt doen, is controleren of je internationaal verkeer ontvangt. We raden aan in Google Analytics gegevens van een jaar te bekijken (als je die hebt). De eerste plek is “Doelgroep → Geo → Taal.” Google Analytics haalt deze waarden uit de webbrowser van bezoekers.

Google Analytics Geografische Taal
Google Analytics Geografische Taal

De tweede plaats is “Doelgroep → Geo → Locatie.” Houd er echter rekening mee dat zowel dit als de bovenstaande gegevens veel hoger konden zijn als je al inhoud had die voor die regio’s gerangschikt waren. Maar het geeft je een basis om te beginnen.

Google Analytics Geografische Taal
Google Analytics Geografische Taal

Ook zou je als bedrijf of grote site al een idee moeten hebben van de interactie met jouw klanten en bezoekers. Heb je veel support tickets van Spaanse klanten? Waar komt het grootste deel van de verkopen vandaan? Maak gebruik van de geschiedenis die je hebt omdat deze mogelijk een rol speelt voor het vertalen van jouw WordPress-site.

Welke URL Structuur Zou Je Moeten Gebruiken?

Er zijn eigenlijk drie verschillende scenarios om te kiezen wanneer je een meertalige WordPress website configureert.

1. Top Level Domeinen

https://domein.com/
https://domein.es/
https://domein.de/

Een TLD, een afkorting voor topleveldomein, is het laatste segment van een domeinnaam – het gedeelte dat na de laatste punt komt.

Deze methode kan geweldig zijn voor het targeten van specifieke landen, maar het is ook de meest complexe omdat ze elk hun eigen SEO-strategieën, domein-autoriteiten, etc. hebben. Je zult waarschijnlijk veel meer werk moeten doen. Ze kunnen worden ingesteld als zelfstandige installaties of als multisite (met domein-mapping).

2. Subdomeinen

https://domein.com/
https://es.domein.com/
https://de.domein.com/

Dit is een veelvoorkomende methode. Kan worden geinstalleerd als een stand-alone installatie of als een WordPress multi-site installatie.

3. Submappen

https://domein.com/
https://domein.com/es/
https://domein.com/de/

Dit is waarschijnlijk een van de meest gebruikte methoden en de route die wij hebben gekozen voor onze Kinsta website. Dit kan worden ingesteld als zelfstandige installaties, een multisite of één enkele site met behulp van plugins. Als je meer wilt lezen over de voor- en nadelen van elk scenario hierboven, heeft WPLANG een geweldig artikel over de verschillende keuzes die je hebt bij het kiezen van een URL-structuur voor jouw meertalige website.

Wat zijn hreflang-tags?

Op een meertalige WordPress-website zou je hreflang-tags moeten gebruiken en de aanbevelingen volgen die Google heeft opgesteld voor taal- en regionale URL’s. Deze worden op elke pagina van de site gebruikt om de taal die wordt gebruikt te identificeren.

Als jouw site bijvoorbeeld inhoud in het Engels en het Spaans bevat, moet de Spaanse versie voor zichzelf een link rel="alternate" hreflang="x" bevatten, naast links naar de Engelse versie. Zo moet de Engelse versie ook dezelfde verwijzingen naar de Spaanse versie bevatten. Opmerking: de Russische zoekmachine Yandex maakt ook gebruik van hreflang-tags.

hreflang tags

Hier zijn een paar voorbeelden. Er zijn twee verschillende scenario’s die je mogelijk hebt, één is eenvoudig gericht op verschillende talen. De tweede is gericht op dezelfde taal, maar op verschillende regio’s.

Scenario 1: hreflang Tags Gericht op Talen

Dit is het meest voorkomende scenario waarin je eenvoudig verschillende talen hebt en je wilt Google hiervan op de hoogte stellen. Je hebt bijvoorbeeld Engelse en Spaanse versies, maar je wilt het niet per regio verfijnen, omdat er een grote groep Spaanssprekende bevolking in de VS is. Dit is waar de ISO-codes voor talen (ISO 639-1) van pas komen.

Engelse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Spaanse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Scenario 2: hreflang Tags Gericht op Talen en Regio’s

In dit scenario heb je mogelijk dezelfde taal en wil je verschillende regio’s opgeven. Bijvoorbeeld Engels in de Verenigde Staten en Engels in Groot-Brittannië (VK). Dit is waar de ISO-codes voor landen (ISO 3166-1 Alpha 2) van pas komen.

hreflang regions Engelse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en-us" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/en-gb/" hreflang="en-gb" />

Britse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en-us" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/en-gb/" hreflang="en-gb" />

Je kunt ook de ISO-code wijzigen. de-ES laat Google bijvoorbeeld weten dat je Duitse inhoud hebt, maar op gebruikers in Spanje wilt richten. Zorg ervoor dat je ook de hreflang tag-tool generator bekijkt, waarmee je de hreflang-tag voor jouw website kunt maken, met behulp van de juiste waarden en syntaxis volgens de specificaties van Google.

Wat is de hreflang x-default tag?

De tag hreflang x-default wordt gebruikt wanneer in de browser van de gebruiker niets overeenkomt met jouw hreflang-tags. Als je bijvoorbeeld een website in het Engels en Spaans hebt en iemand zijn browser/Google is ingesteld op Duits. Dan wordt deze omgeleid naar wat jij hebt ingesteld voor de x-default tag. Zie dit als de standaard fallback-tag. Hier is een voorbeeld.

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />

Gecombineerd met een Engelse en Spaanse website zou het er zo uit zien:

Engelse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Spaanse Site:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Als je meer wilt leren over hreflang-tags, raden we je aan hreflang: de ultieme gids van het geweldige team van Yoast te lezen.

Wat betreft Bing?

We hebben het altijd over Google, maar het is belangrijk om Bing niet te vergeten. Bing ondersteunt in feite niet de hreflang-tags zoals hierboven vermeld. Zij maken gebruik van het <html> tag taal-attribuut, de HTTP Response header of een HTML-meta-element.

bing multilingual
Bing logo

tag taal-attribuut

Wij maken ons alleen druk over de <html> tag taal-attribuut. Dit is de tag die WordPress standaard gebruikt. Hieronder staat een voorbeeld van een Engelse en Spaanse website.

Engelse Site:

<html lang="en-US">
...
</html>

Spaanse Site:

<html lang="es-ES">
...
</html>

Om dat te laten werken, moet je de HTML-taal in WordPress programmatisch wijzigen. De onderstaande tutorials en plugins zullen dit automatisch voor je doen.

Heeft het toevoegen van meerdere talen negatief Effect op jouw SEO?

Nee, wanneer het correct is ingesteld, zullen extra talen de SEO niet schaden en in feite kan het, zoals we hierboven hebben gedeeld, jouw SEO helpen. Je hoeft je geen zorgen te maken over problemen met dubbele content.

Wat zou je moeten vertalen?

Als het erom gaat wat je op jouw site wilt vertalen, is het over het algemeen de beste manier om alles te vertalen. Dit komt door zowel een gebruikerservaring als door een SEO-perspectief.

URLs (slugs)

Als het om SEO, gaat wordt door veel SEO’s aanbevolen om jouw zoekwoord in de URL te plaatsen. Dit is de reden waarom, als het kan, het beter is om de URLs in hun moedertaal te vertalen. Hieronder staat een voorbeeld hoe onze “over ons” pagina er uitziet:

Engelse site:

https://kinsta.com/about-us/

Spaanse site:

https://kinsta.com/es/sobre-nosotros/

Je ziet dat onze URL van de over ons pagina in het Spaans is vertaald. Dit kan ook jouw CTR in SERP’s vergroten, omdat mensen eerder geneigd zijn op een URL in hun moedertaal te klikken.

De enige uitzondering op deze regel zijn talen die speciale tekens gebruiken, zoals het Japans. Hoewel Google en WordPress deze tekens ondersteunen, kan je problemen ondervinden met plugins van derden. Dus meestal is het beter om op safe te spelen. Als voorbeeld, op de Japanse site van Kinsta, gebruikt de contact pagina nog steeds Engels in de pagina-URL.

https://kinsta.com/jp/contact-us/

Maar het hangt ook van de taal af. Zo heeft Mandarijn Chinees bijvoorbeeld Pinyin, het officiële romanisatie-systeem voor Standaard Chinees, dat kan worden gebruikt in permalinks. Je zou een plugin zoals Pinyin Slugs kunnen gebruiken, die automatisch de URL (slug) voor nieuwe inhoud van Mandarijn-Chinese karakters in de meer zoekmachine vriendelijke Pinyin verandert.

Als het gaat om speciale karakters, is ons advies om eerst wat aanvullend onderzoek te doen naar de taal en te chatten met een native speaker of iemand die actief websites in die taal bezoekt.

Afbeelding Bestandsnamen

Zoals we deelden in onze SEO-controlelijst, is het belangrijk om slimme afbeelding bestandsnamen te gebruiken. Dit bevat ook het vertalen van de bestandsnaam naar de moedertaal. Voorbeeld:

Engelse site:

https://kinsta.com/wp-content/security.png

Spaanse site:

https://kinsta.com/es/wp-content/seguridad.png

SEO Meta

Vergeet niet om de SEO-meta te vertalen, inclusief de titel en meta-beschrijvingen. De Yoast SEO-plugin is compatibel met vrijwel elke meertalige WordPress installatie en plugin voor WordPress op de markt.

Content

En natuurlijk, vertaal zoveel mogelijk inhoud als je kunt. Dit omvat WordPress menu-items, categorieën, tags, widgets, footer inhoud, enz. Veel van de meertalige plugins, wat zij “vertaal strings” noemen, waarmee je jouw widgets kunt bijwerken, enz.

WordPress Vertalingen Uitbesteden

Nu je een beetje meer weet over de tags die nodig zijn voor een meertalige WordPress-configuratie, is het ook belangrijk om te weten waar je hoogwaardige vertalingen voor jouw content kunt krijgen. Als je jouw inhoud intern kunt vertalen, heb je misschien wat meer controle over de kwaliteit.

Vanwege tijdgebrek of gebrek aan kennis van de taal, moeten veel bedrijven echter opzoek naar het uitbesteden van de vertalingen. Er zijn tientallen plekken om jouw inhoud te vertalen, hier zijn een paar voorbeelden om je op weg te helpen:

Fiverr

Je moet heel voorzichtig zijn bij het gebruik van Fiverr voor services, maar we hebben geconstateerd dat ze daar fatsoenlijke vertalers hebben. Vertalingen variëren van $5 tot $20, afhankelijk van de lengte van jouw inhoud. Zoek naar mensen met topscores en goede recensies. Veel vertalers van Fiverr hebben ook certificaten voor de talen waarin ze werken.

Als je een beperkt budget hebt, kan Fiverr zeker een goede optie zijn. Je vindt meer informatie in ons bericht gewijd aan Fiverr: Hoe Fiverr te gebruiken om zakelijk drukwerk te verminderen

Fiverr vertalingen
Fiverr vertalingen

Gengo

Gengo biedt snelle, betaalbare en kwaliteitsvertalingen door een gemeenschap van meer dan 20.000 native speakers wereldwijd. Hun prijzen beginnen bij slechts $0,05/woord en 95% van de bestellingen zijn binnen enkele uren voltooid.

Gengo WordPress vertalingen
Gengo vertalingen

One Hour Translation

One Hour Translation biedt professionele vertaaldiensten voor 75 talen op een 24/7 basis aan. Ze hebben een netwerk van meer dan 15000+ gecertificeerde menselijke vertalers. Algemene vertaalprijzen beginnen bij slechts $ 0,079/woord.

one hour translation
One hour translation

TextMaster

TextMaster biedt snelle en betaalbare vertalings- en copywriting-services van native-speaking vertalers. Ze hebben een gemiddelde doorlooptijd van 12 uur en gemiddelde vertaalkosten beginnen bij slechts $0,066/woord.

TextMaster Vertaal service
TextMaster Vertaal service

Een aantal anderen die je mogelijk wilt bekijken zijn ICanLocalize, Cloudwords, translations.com, e2f en Lingotek.

Optie 1 – Gratis Meertalige WordPress met Polylang

Als je op zoek bent naar een eenvoudige en gratis manier om een meertalige WordPress-site op te zetten, dan werkt de Polylang-plugin uitstekend! Met Polylang kan je een tweetalige of meertalige WordPress-site maken. Je schrijft berichten, pagina’s en maakt op de gebruikelijke manier categorieën en post-tags en definieert vervolgens de taal voor elk van deze categorieën. De vertaling van een bericht, ongeacht of deze in de standaardtaal is of niet, is optioneel. Dit werkt ook geweldig voor enkele WordPress-installaties waar je dingen eenvoudig wilt houden.

Meertalige WordPress Polylang plugin
Meertalige WordPress Polylang plugin

De plugin heeft 400.000 actieve installaties met een 4,5 op 5 sterren beoordeling en wordt actief up-to-date gehouden door de ontwikkelaar. Je kunt Polylang downloaden van de WordPress-repository of door ernaar te zoeken in het WordPress-dashboard onder “Nieuwe plugin toevoegen”. Hier is een lijst van wat de plugin doet:

  • Ondersteunt een onbeperkt aantal talen
  • Je kunt bijna alles vertalen: berichten, pagina’s, categorieën, menu’s, widgets, etc.
  • Het ondersteunt aangepaste posttypes en taxonomieën
  • De taal wordt bepaald door de inhoud of door de taalcode in de URL, of je kunt per taal een ander subdomein of domein gebruiken
  • Categorieën, bericht-tags en enkele andere meta’s worden automatisch gekopieerd bij het toevoegen van een nieuwe post of pagina-vertaling
  • Een aanpasbare taalwisselaar wordt geleverd als een widget of in het navigatiemenu
  • De beheerders-interface is meertalig en elke gebruiker kan de WordPress-beheerders-taal in zijn profiel instellen

Polylang volgt de best practices zoals aanbevolen door Google en gebruikt hreflang-tags en verandert het <html> taalattribuut automatisch. Er is ook een premium-versie van de Polylang-plugin, en ook het volgende is mogelijk:

  • Dezelfde URL slug in verschillende talen voor berichten en terms.
  • Vertaal aangepaste bericht-typen en taxonomieën van slugs in URL’s.

Volg de onderstaande stappen voor het configureren van de gratis Polylang-plugin op jouw WordPress-site. In ons voorbeeld richten we een site op met zowel Engelse als Spaanse vertalingen.

Stap 1

Na het installeren en activeren van de plugin moet je eerst de talen toevoegen. Dus klik op “Talen” onder instellingen in het WordPress-dashboard en voeg eerst Engels – en_US toe. De standaardwaarden zijn prima. Klik op ‘Nieuwe taal toevoegen’.

Voeg Engelse taal toe
Voeg Engelse taal toe

Stap 2

Je ziet dan bovenaan een bericht over berichten, pagina’s en categorieën die geen taal hebben. Klik op “Allemaal instellen op de standaardtaal” en dan wordt alles ingesteld op Engels, de taal die je zojuist hebt toegevoegd.

Standaard taal instellen
Standaard taal instellen

Stap 3

Vervolgens moet je de extra taal die je wilt gebruiken toevoegen. We voegen Spaans toe, dus we kiezen voor Espanol – es_ES. Verander dan de volgorde naar een boven de vorige, die in dit geval 1 is omdat Engels was ingesteld op 0. Klik op ‘Nieuwe taal toevoegen’.

Voeg de Spaanse taal toe
Voeg de Spaanse taal toe

Stap 4

Klik vervolgens op het tabblad “Instellingen” van PolyLang en onder de sectie URL-wijzigingen wil je de optie “Verberg URL-taalinformatie voor standaardtaal” inschakelen. Dit haalt de /en/ uit de Engelse slugs zodat je de volgende setup krijgt:

English Version: https://kinsta.com/about-us/
Spanish Version: https://kinsta.com/es/sobre-nosotros/
Verberg de taal URL voor de standaard taal
Verberg de taal URL voor de standaard taal

Stap 5

Vervolgens is het tijd om een Spaanse vertaling toe te voegen. Standaard heeft elke taal een nieuwe kolom (vlag) die wordt weergegeven in het gedeelte ‘Alle berichten’ in jouw WordPress-dashboard. Klik op het + symbool om een Spaanse versie toe te voegen. (Je kunt dit ook vanuit elk bericht doen)

Spaanse vertaling toevoegen
Spaanse vertaling toevoegen

Stap 6

Je kunt dan het bericht plaatsen en de slug (URL) vertalen als je dat wilt. Voor SEO-doeleinden is het beter om een slug te gebruiken die in de moedertaal is. Yoast SEO is volledig compatibel met PolyLang, dus zorg er ook voor dat de title-tag en meta-beschrijving worden vertaald. Klik vervolgens op ‘Publiceren’.

URL voor Spaanse post
URL voor Spaanse post

En dat is alles! Je hebt nu afzonderlijke berichten in jouw WordPress-dashboard, die elk toegankelijk zijn in hun eigen taal. PolyLang voegt automatisch de juiste hreflang-tags toe, zodat jij je daarover geen zorgen hoeft te maken.

Berichten in afzonderlijke talen
Berichten in afzonderlijke talen

Je zult ook je categorieën en menu’s moeten doorlopen en hier Spaanse versies voor maken. Je kunt onder het gedeelte “String vertalingen” extra items vertalen.

String vertalingen in Polylang
String vertalingen in Polylang

Indien je dit wilt, kan je ook gebruik maken van de Taal switcher widget van Polylang.

Polylang taal widget
Polylang taal widget

Het is ook belangrijk om op te merken dat als iemand jouw site van een geïndexeerde Spaanse post haalt en op het domain.com/es/* terechtkomt, de volgende keer dat zij de site bezoeken, deze automatisch de Spaanse versie van de site wordt. En vice versa.

Optie 2 — Premium Meertalige WordPress Setup met Weglot

Als je op zoek bent naar de snelste manier om een hele WordPress-site te vertalen, moet je Weglot gebruiken! Letterlijk, je kunt dit in ongeveer 5 minuten doen. Dit is een nieuwere plugin op de markt en werkt als een vertaalservice, in die zin dat je een maandelijks abonnement moet betalen. Ze groeien snel en zijn erg populair geworden, onlangs passeerden ze de $10.000 aan maandelijkse omzet.

Weglot vertaalt jouw site on the fly. Hoewel dat in het begin misschien slecht klinkt, waren wij onder de indruk van de kwaliteit van hun vertalingen. Het is natuurlijk niet perfect, maar ze geven je de mogelijkheid om je vertalingen te bewerken voor het geval je ze wilt verbeteren. Je hebt deze optie niet met andere Google-vertaalalternatieven.

Weglot Meertalige WordPress plugin
Weglot Meertalige WordPress plugin

De plugin heeft momenteel 20.000+ actieve installaties met een indrukwekkende 5 uit 5 sterren beoordeling en wordt actief up-to-date gehouden door de ontwikkelaar. Je kunt Weglot downloaden van de WordPress-repository of door ernaar te zoeken in het WordPress-dashboard onder “Nieuwe plugin toevoegen”. Ze hebben een gratis basis abonnement en de prijzen beginnen bij $10 per maand. Hier is een lijst van wat de plugin en/of service doet:

  • Vertaalt elke string op de pagina (widgets, footer-items, menu-items, noem maar op en de plugin vertaalt deze)
  • Geen codering of complexe setup vereist. Je bent binnen enkele minuten klaar voor gebruik.
  • Inhoud wordt automatisch gedetecteerd en vertaald.
  • Een dashboard om alle vertalingen te beheren, machinevertalingen aan te passen en te verbeteren.
  • SEO-klaar en geoptimaliseerd in nieuwe talen: vertaalde pagina’s hebben speciale URL’s, volgens de richtlijnen van Google voor meertalige websites (automatisch aangemaakte hreflang-tags).
  • Toegang tot professionele vertalers om pro-vertalingen te bestellen (in ontwikkeling).
  • Aanpasbare taal switcher.
  • Opties om snel strings en pagina’s uit een vertaling te verwijderen.
  • Meer dan 60 talen beschikbaar.

Weglot volgt de best practices zoals aanbevolen door Google en gebruikt hreflang-tags en verandert het <html> taalattribuut automatisch. Opmerking: Het enige echte nadeel dat we hebben ondervonden aan deze plugin, is dat het niet mogelijk is om je URL’s (slugs) te vertalen. Je moet echter de voor- en nadelen hiervan afwegen. Het is wellicht voordeliger om de hele site te laten vertalen en binnen enkele dagen te indexeren.

Volg de onderstaande stappen voor het configureren van de Weglot-plugin op jouw WordPress-site. In ons voorbeeld richten we een site op met zowel Engelse als Spaanse vertalingen.

Stap 1

Registreer een gratis account op weglot.com

Stap 2

Na het installeren en activeren van de plugin moet je de hoofdconfiguratie binnen “Weglot” in je WordPress-dashboard instellen. Je kunt de API-sleutel ophalen van de account-pagina van jouw Weglot. In ons voorbeeld is onze standaardsite in het Engels en willen we een Spaanse vertaling. Dus we hebben es als een bestemmingstaal ingevoerd. Al het andere laten we op standaard staan. Hierna klik je op ‘Wijzigingen opslaan’.

Weglot configuratie
Weglot configuratie

En geloof het of niet, dat is alles wat je hoeft te doen! Als je naar de startpagina gaat, zie je rechtsonder een taal switcher.

Taal switcher
Taal switcher

En dit is hoe het eruit ziet als we de Spaanse variant bekijken. Zoals je ziet vertaalde het de site subtitel, post-inhoud, widget-inhoud, zoekvak, widget-titels, etc. Het vertaalt ook al je SEO- en meta-informatie.

Weglot Spaanse versie
Weglot Spaanse versie

Als je niet tevreden bent met de vertalingen, kan je deze bewerken via het Weglot-dashboard. Dit bevat ook de mogelijkheid om bestandsnamen in afbeeldings-URL’s in het Spaans te vertalen.

Weglot vertaal dashboard
Weglot vertaal dashboard

En net als met Polylang, heeft het een taal switcher widget die je kan gebruiken.

Optie 3 — Aangepaste Meertalige WordPress Setup

Een derde optie, en dit is wat we bij Kinsta hebben gedaan, is om het zelf te doen. 😄 Eerlijke waarschuwing, dit vereist enige ontwikkeling. Maar je kunt altijd een WordPress-ontwikkelaar inhuren om dit voor je te doen. Op de lange termijn kan een aangepaste configuratie voordelig zijn, omdat je de workflow precies zo kunt bouwen als jij nodig hebt.

We wisten dat we veel talen zouden lanceren, dus om administratie en beheer eenvoudiger te maken, gingen wij voor een WordPress multisite. Als je al een WordPress-site heeft, wat wij hadden, kun je het beste de bestaande site omzetten in een multisite. Enkele voordelen van multisite voor meertaligheid zijn:

  • Geen noodzaak voor afzonderlijke inloggegevens. Multisite-gebruikersprofielen worden gedeeld op alle subsites. Dit maakt wisselen tussen 10 verschillende talen een fluitje van een cent.
Meerdere talen in WordPress
Meerdere talen in WordPress
  • In termen van overhead worden multi-site setups beschouwd als één installatie. Je kunt bijvoorbeeld één multisite met 10 subsites hebben, dit wordt nog steeds beschouwd als één installatie omdat alle subsites in het netwerk dezelfde WordPress database en installatie delen. Daarom zijn er technisch minder resources nodig en is er minder te beheren.

Aangepaste Koppelingen van Vertalingen en hreflang-tags

Als u een oplossing op maat gebruikt, is het eerste dat je nodig hebt een manier om vertalingen aan elkaar te koppelen in het WordPress-dashboard. Onze interne ontwikkelaar heeft een eenvoudige oplossing gemaakt waarmee vertalingen voor bestaande berichten en pagina’s kunt koppelen en de volledige post naar een nieuwe subsite kunt kopiëren om te vertalen.

Vertalingen koppelen in WordPress
Vertalingen koppelen in WordPress

Wanneer het bericht aan de achterkant is gekoppeld, worden de hreflang-tags automatisch gegenereerd voor SEO-doeleinden en om Google te laten weten welke versie welke taal is.

hreflang-tags op een multisite
hreflang-tags op een multisite

Het sluit ook aan op de taalswitcher die wij hebben gebouwd in de footer van onze website. Hierdoor kunnen bezoekers eenvoudig wisselen naar hun eigen taal wanneer dat nodig is.

Language switcher
Language switcher

Content Vertaling

Wat de vertaling betreft, hadden we het gemakkelijk als het ging om de Spaanse versie van onze website, omdat ons interne Spaanse team al onze inhoud vertaalt. Voor de andere sites werken we één op één met vertalers die de moedertaal spreken. Wij doen nooit iets ondermaats en investeren daarom veel in vertalingen van hoge kwaliteit.

Sommige pagina’s van de Kinsta-website, zoals onze homepage, over ons pagina, etc. zijn gehuisvest in WordPress, maar zijn volledig samengesteld uit aangepaste code. We gebruiken een tool genaamd Crowdin om ervoor te zorgen dat alle content updates en wijzigingen worden vertaald.

Wat de inhoud van de WordPress-editor betreft, zoals onze blogposts, heeft onze ontwikkelaar een geweldige WordPress-integratie voor Trello gebouwd. Het is gebaseerd op de revisie-geschiedenis van WordPress. In feite, telkens wanneer er een wijziging wordt aangebracht in de Engelse versie van de site, wordt dit naar het Trello-bord van de betreffende taal gestuurd en kan de vertaler de revisie-geschiedenis controleren om te zien wat er is gewijzigd.

WordPress naar Trello Meertaligheid oplossing
WordPress naar Trello Meertaligheid oplossing

Als jouw bedrijf WordPress-ontwikkelaars en mensen die de tweede taal spreken heeft, is dit waarschijnlijk de beste manier omdat je de volledige controle over elk aspect van beide sites hebt. Met WordPress-plugins zijn er altijd ergens een aantal beperkingen of problemen waar je omheen moet werken. Voor de meeste bedrijven is dit misschien geen optie en dus is de plugin-route dan absoluut de beste route.

Alternatieven voor Meertalige WordPress Plugins

We kunnen niet elke plugin in deze handleiding behandelen, maar naast Polylang en Weglot zoals hierboven vermeld, zijn er nog enkele andere meertalige WordPress plugins die absoluut een vermelding verdienen:

Hoe Test je Jouw hreflang Tags

Nadat je jouw WordPress-site met meerdere talen hebt geconfigureerd, is het altijd aan te raden de configuratie te testen. Je kunt natuurlijk de broncode controleren. Maar er zijn ook enkele geweldige tools om te helpen. De eerste is flang, welke wordt aanbevolen door het Yoast-team. Voer eenvoudig het domein in en het zal de tags valideren.

Flang hreflang test tool
Flang hreflang test tool

En als je er een beetje uitgebreider naar wilt kijken, is de hreflang Tags Test Tool van TechnicalSEO.com ook erg handig.

hreflang tags test tool
hreflang tags test tool

Google Search Console rapporteert ook of er fouten zijn met de hreflang-tags onder ‘Zoekverkeer > Internationale targeting’. Vergeet niet dat het na het toevoegen van meerdere talen enkele dagen tot zelfs een maand kan duren voordat de gegevens in de zoekconsole up to date zijn. Dus wees geduldig.

Google Search Console internationale targeting
Google Search Console internationale targeting

Google Analytics met Meerdere Talen

Nu je een meertalige WordPress-site hebt, moet je uitzoeken hoe je Google Analytics kunt configureren, zodat niet alles in één grote puinhoop zit. Dit kan op veel verschillende manieren, en een deel ervan hangt af van de voorkeur van de website-eigenaar. Sommigen splitsen ze zelfs op in geheel andere Google Analytics-accounts. Maar hier is een van de onderstaande opties die een tweede weergave gebruikt voor de nieuwe taal en filters voor het opnemen en uitsluiten van verkeer.

Stap 1

Maak een nieuwe weergave in Google Analytics onder uw hoofdprofiel. Je kunt het ‘Spaans verkeer’ noemen of wat je extra taal ook is.

Stap 2

Terug in de standaardweergave, maak je een filter dat verkeer uitsluit naar submappen die de nieuwe taal bevatten, zoals /es/.

Sluit Spaans verkeer uit
Sluit Spaans verkeer uit

Stap 3

Maak vervolgens in de nieuwe weergave een filter dat alleen verkeer naar submappen bevat die de nieuwe taal bevatten, zoals /es/.

Neem alleen Spaans verkeer op
Neem alleen Spaans verkeer op

Je kunt vervolgens per weergave doelen en gebeurtenissen creëren. Als je WordPress subdomeinen gebruikt in plaats van submappen, gebruik dan gewoon “verkeer naar de hostnaam” in de filter.

Samenvatting

Een meertalige installatie van WordPress kan een beetje verwarrend zijn als je er voor het eerst aan begint. Vooral omdat er veel verschillende wegen zijn die je kunt bewandelen, en er is niet per se een goede of verkeerde keuze. Maar laat je niet afschrikken, want de pluspunten wegen absoluut op tegen de nadelen. Zolang je de aanbevelingen van Google opvolgt, zoals het gebruik van hreflang-tags en de beste SEO-methoden, zal je de kansen op een piek in meertalig verkeer weten te verbeteren in plaats van te verminderen.

Misten we iets belangrijks? Of misschien hebt je een eigen ervaring die je wilt delen, met betrekking op een meertalige website. Zo ja, dan horen we het graag hieronder in de reacties.

Brian Jackson

Brian heeft een enorme passie voor WordPress, gebruikt het al meer dan tien jaar en heeft zelfs al aantal premium plugins ontwikkeld. Brian houdt van bloggen, films en hikes. Kom in contact met Brian op Twitter.