Guía de Configuración Multilingüe de WordPress

Actualizado February 09, 2018

Vamos a empezar por mencionar que, ¡la creación de un sitio WordPress multilingüe puede ser muy confuso! Incluso para los desarrolladores experimentados y los usuarios de WordPress, de repente hay un montón de preguntas que se plantean cuando se averigua cómo ofrecer su sitio web en varios idiomas. En realidad, acabamos de terminar una configuración multilingüe en nuestro sitio aquí en Kinsta (kinsta.com/es/) y así pensamos que compartiríamos nuestra experiencia de primera mano con usted. Esperamos poder contestar algunas de sus preguntas o resolver cualquier duda que pueda tener. Hay muchas ventajas de tener un sitio multilingüe, así que no deje que los aspectos técnicos o las preocupaciones SEO le asusten.

Índice de WordPress Multilingüe

Ventajas Multilingües

Hay un montón de ventajas a tener un sitio wordpress multilingüe, y dependiendo del tipo de negocio que tiene puede ser una gran manera de aprovechar un mercado adicional.

1. Ventajas de SEO

Una de las mayores ventajas de tener idiomas adicionales en su sitio es SEO. Digamos que usted tiene el contenido en su sitio wordpress traducido al español y al alemán. Google rastreará su sitio web e iniciará la indexación de sus idiomas adicionales como contenido independiente. Esto significa que al instante tendrá mucho más contenido en las páginas de resultados del motor de búsqueda (SERP). No sólo eso, sino que puede hacer que entregue su contenido en el idioma nativo del visitante, el mismo idioma que su navegador utiliza.

Neil Patel, Un bien conocido SEO, realizó un experimento en su sitio web al traducir su blog en 82 idiomas diferentes. ¿El resultado? Dentro de tres semanas vio un aumento del 47% en el tráfico total! ¿Quién no quiere un 47% extra? De hecho, cuando se trata de competir en SERPs, a veces, ir a la ruta multiidiomática puede ser una de las victorias más rápidas para su negocio.

incremento de tráfico multilingüe

La razón por la que debería ver más tráfico es porque la competencia es típicamente ofrece mucho menos en otros idiomas. El mercado inglés está muy saturado cuando se trata de marketing de contenido y SERPs. Aquí hay un ejemplo con algunas palabras clave de investigación. En inglés, buscamos el término “estrategias de marketing”. Podemos ver que tiene un volumen de alrededor de 40,000 búsqueda por mes. Y va a ser difícil de clasificar. Si usted mira SERPs, usted va inmediatamente contra los dominios enormes con la autoridad alta del dominio. Si usted es inteligente, probablemente no intentará abordar esta palabra clave.

palabra clave inglésa

Volumen de palabras clave inglesas

Ahora si usted toma el mismo término en español, “estrategias de marketing”, podemos ver que no tiene tanto volumen de búsqueda, pero todavía mucho en torno a 15,000 por mes. ¿Y adivine qué? No es tan difícil de clasificar. Los dominios contra los que está compitiendo todos tienen baja autoridad de dominio de menos de 40. Eso es ahora algo que podría abordar. Cuando se trata de otros idiomas se encontrará un montón de términos de búsqueda que son simplemente más fáciles de clasificar.

tabla de palabra clave española

Volumen de palabras clave en español

2. Ventajas de Experiencia del Usuario

Además de la ventaja de SEO, tener un sitio en el idioma nativo va a resultar automáticamente una experiencia de usuario mucho mejor. Y una mejor experiencia del usuario puede afectar a todo, desde las tasas de conversión, el tiempo en el sitio y la tasa de rebote.

El aumento de la conversión es uno de los argumentos de ROI más fuertes para una mejor experiencia del usuario y más investigación por parte del él. Seguir con el tiempo, porque es una métrica relativa. – Nielsen Norman Group

Lo último que alguien quiere hacer es hacer clic con el botón derecho del ratón en Chrome y decir “traducir a …” Google hace traducciones tan bien como puede, pero la calidad no está cerca de alguien que realmente habla el idioma diariamente. Si usted va por una experiencia de usuario mejorada, tome su tiempo e invierta en traducciones de alta calidad, de las cuales hablaremos en detalle más adelante.

3. Confianza y Credibilidad

Es importante que las empresas hablen en el mismo idioma que sus clientes. No sólo cuando se trata de la jerga de marketing y la terminología en su nicho, sino también simplemente hablando el mismo idioma nativo. ¿Por qué? Porque esto crea confianza y credibilidad. Naturalmente, como seres humanos somos más cómodos conversando en nuestra lengua materna ya que es la cultura en la que hemos sido educados.

#Consejo multilingüe: hable en el mismo idioma que sus clientes. Haga clic para Tweet

La mayoría de la población en todo el mundo realmente no habla inglés, que o lo utilizan como su segunda lengua. Según una investigación de la Universidad de Düsseldorf, el inglés es en realidad el sexto lugar en la lista cuando se trata de comparar lo que la gente utiliza como su lengua materna.

idiomas nativos

Fuente: The Washington Post

Los idiomas significan las barreras de comunicación más comunes los cuales en cambio pueden causar malentendidos y equivocaciones entre las personas. Si usted no utiliza el mismo idioma o dialecto que su compañero es capaz de entender resultará una conversación ineficaz y obstaculiza que su mensaje llegue al público. Esto automáticamente tendrá sus efectos en sus ventas también.

Preguntas Respondidas de WordPress Multilingüe

Cuando usted está mirando por primera vez un sitio wordpress multilingüe inmediatamente tiene un montón de preguntas sobre cómo funciona todo. Esperemos que a continuación podamos responder algunas de esas para usted.

¿Necesita un Sitio Multilingüe?

Usted puede ser que se esté preguntando, ¿realmente necesito un sitio de multilingüe? Bueno, lo primero que puede hacer es comprobar si ya está recibiendo tráfico internacional. Le recomendamos que busque en Google Analytics los datos de un año entero si lo tiene. El primer lugar es “Audiencia> Geo> Idioma”. Google Analytics toma estos valores de los navegadores web de los visitantes.

google analytics idioma geo

Idiomas en Google Analytics

El segundo lugar es “Audiencia> Geo> Ubicación”. Recuerde sin embargo, que tanto este como datos anteriores serían mucho más altos si usted ya tuviera contenido clasificado en esas regiones. Pero le da una base de donde puede empezar.

google analytics ubicación geo-1

Ubicaciones en Google Analytics

Teniendo un negocio o sitio grande, usted debe tener alguna idea ya de su interactuación con clientes y visitantes. ¿Tiene muchos tickets de asistencia de clientes españoles? ¿De dónde viene la mayoría de sus ventas? Saque provecho de la historia que conoce para saber si tiene potencial la traducción de su sitio WordPress.

¿Qué Estructura de URL Debería Utilizar?

Básicamente existen tres escenarios diferentes para elegir cuando se configura un sitio wordpress multilingüe.

1. Dominios de Nivel Superior

https://domain.com/
https://domain.es/
https://domain.de/

Este método puede ser ideal para dirigirse a países específicos sin embargo, también es el más complejo porque cada uno tendrá sus propias estrategias de SEO, autoridad de dominio, etc. Lo más probable es que tenga que hacer mucho más trabajo. Se puede configurar como instalaciones independientes o como un multisitio (con domain mapping).

2. Subdominios

https://domain.com/
https://es.domain.com/
https://de.domain.com/

Este es un método bastante común. Se puede configurar como instalaciones independientes o como un multisitio.

3. Subdirectorios

https://domain.com/
https://domain.com/es/
https://domain.com/de/

Este es probablemente uno de los métodos más comunes y la ruta que elegimos con nuestro sitio en español aquí en Kinsta. Se puede configurar como instalaciones independientes, un sitio múltiple o un solo sitio con el uso de plugins. Si desea leer más sobre las ventajas y desventajas de cada escenario anterior WPLANG tiene un gran artículo sobre explicar las diferentes opciones que tiene cuando escoge una estructura de URL para su sitio Multilingüe.

¿Qué Son las Etiquetas Hreflang?

En un sitio wordpress multilingüe debería usar etiquetas hreflang siguiendo las recomendaciones que Google ha establecido para URLs de idioma y regionales. Estas son utilizadas en cada página de su sitio para identificar el idioma que está utilizando. Por ejemplo, si su sitio proporciona contenido en inglés y español, la versión en español debe incluir un enlace rel=”alternate” hreflang=”x” para sí mismo, además de enlaces a la versión en inglés. Del mismo modo, la versión en inglés debe incluir las mismas referencias a la versión en español. Nota: El motor de búsqueda ruso Yandex también utiliza tags hreflang .

etiquetas hreflang

Aqui hay un par de ejemplos. Hay dos escenarios diferentes que usted puede ser que tenga, uno está apuntando simplemente a diversos idiomas. El segundo se centra en el mismo idioma, pero diferentes regiones.

Escenario 1: Etiquetas hreflang Orientadas a Idiomas

Este es típicamente el escenario más común en el que simplemente tiene diferentes idiomas y desea informar a Google. Por ejemplo, es posible que tenga versiones en inglés y en español, pero no desea restringirlo por región porque hay una gran población de habla hispana en los Estados Unidos. Aquí es donde los códigos ISO para idiomas (ISO 639-1) son útiles.

Sitio inglés:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Sitio español:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Escenario 2: Etiquetas hreflang Orientadas a Idiomas y Regiones

En este escenario puede tener el mismo idioma y desea especificar regiones diferentes. Por ejemplo, el inglés en los Estados Unidos y el inglés en Gran Bretaña (Reino Unido). Aquí es donde los códigos ISO para países (ISO 3166-1 Alpha 2) vienen a ser útiles.

hreflang regiones
Sitio inglés:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en-us" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/en-gb/" hreflang="en-gb" />

Sitio español:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en-us" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/en-gb/" hreflang="en-gb" />

También puede cambiar el código ISO, por ejemplo, de-ES le diría a Google que tiene contenido en alemán, pero desea dirigirse a los usuarios en España. Asegúrese también de que revise el generador de herramienta de etiquetas hreflang que le permite crear los diseños de etiquetas hreflang para su sitio web, utilizando los valores y la sintaxis correctos siguiendo las especificaciones de Google.

¿Qué es la Etiqueta x-default Hreflang?

La etiqueta hreflang x-default se utiliza cuando el navegador de los usuarios no coincide con nada en las etiquetas hreflang. Por ejemplo, si tiene un sitio web en inglés y en español y alguien con su navegador / Google establecido en alemán toca a su página, simplemente los redireccionaría a lo que ha establecido para su etiqueta x-default. Piense en esto como simplemente su etiqueta de solución alternativa por defecto. Aquí hay un ejemplo.

<link rel=”alternate” href=”https://domain.com/” hreflang=”x-default” />

Y combinado con un sitio en inglés y español, se vería así.

Sitio inglés:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Sitio español:

<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://domain.com/es/" hreflang="es" />

Si desea obtener más información sobre las etiquetas hreflang, le recomendamos que consulte hreflang: la última guía del equipo impresionante de Yoast.

¿Qué Pasa con Bing?

Así que siempre estamos hablando de Google, pero es importante no olvidarnos de Bing. Bing en realidad no admite las etiqeutas hreflang como se mencionó anteriormente, que utilizan la etiqueta <html> de atributo de idioma, el encabezado de respuesta HTTP o un elemento meta HTML.

bing multilingüe

Etiqueta <html> de atributo de idioma

We only really care about the <html> tag language attribute as this is what WordPress uses by default. Here is an example of an English and Spanish site.

Sitio inglés:

<html lang="en-US">
...
</html>

Sitio español:

<html lang="es-ES">
...
</html>

Para hacer que eso funcione necesitará cambiar el idioma HTML en WordPress programáticamente. Los tutoriales y plugins mencionados a continuación harán esto automáticamente para usted.

¿La Adición de Idiomas Adicionales Afectará Negativamente a su SEO?

No, si se configuran correctamente, los idiomas adicionales no perjudicarán a su SEO y de hecho, como compartimos anteriormente puede mejorarlo. No necesita preocuparse por problemas de contenido duplicado.

¿Qué Debería Traducir?

Cuando se trata de elegir lo que traduce en su sitio, generalmente la mejor práctica es traducir todo. Esto por experiencia del usuario y la perspectiva de SEO.

¿Qué debería traducir en un sitio WordPress multilingüe? Una palabra: todo Haga clic para Tweet

URLs (slugs)

Cuando se trata de SEO, se recomienda por muchos expertos tratar de tener su palabra clave en su URL. Por eso, si es posible, es mejor traducir sus URLs a su idioma nativo. Por ejemplo, aquí está la apariencia de nuestra página acerca de nosotros:

Sitios en inglés:

https://kinsta.com/about-us/

Sitio en español:

https://kinsta.com/es/sobre-kinsta/

Usted puede ver que la URL de la página sobre nosotros está traducida al español. Esto también podría aumentar su CTR en SERPs, ya que las personas tendrán más probabilidades de hacer clic en una URL en su idioma nativo.

Nombres de Archivo de Imagen

Como compartimos en nuestra lista de verificación de SEO, es importante utilizar nombres de archivo de imágenes inteligentes. Esto incluye traducir el nombre de archivo a su idioma nativo. Ejemplo:

Sitios en Inglés:

https://kinsta.com/wp-content/security.png

Sitio en Español:

https://kinsta.com/es/wp-content/seguridad.png

SEO Meta

No se olvide de traducir su SEO meta incluyendo el título y meta descripciones. El plugin Yoast SEO es compatible con casi todas las configuraciones WordPress multilingüe y plugins en el mercado.

Contenido

Y por supuesto, traducir tanto contenido como usted pueda. Esto incluye los elementos del menú, las categorías, las etiqeutas, los widgets, el contenido del pie de página, etc. Muchos de los plugins multilingües llamados “cadenas de traducción” le permiten actualizar sus widgets, etc.

Tercerizando Servicios de Traducción WordPress

Ahora que entiende un poco más sobre las etiquetas que son necesarias para una configuración de un sitio wordpress multilingüe, también es importante saber dónde obtener traducciones de alta calidad de su contenido. Si puede traducir su contenido interno, puede tener un poco más de control sobre la calidad. Sin embargo, debido a las limitaciones de tiempo, o la falta de conocimiento del idioma, un montón de empresas tienen que optar por la subcontratación de las traducciones. Hay docenas de lugares para traducir su contenido, aquí hay sólo unos cuantos para empezar:

Fiverr

Debemos tener mucho cuidado al utilizar Fiverr para los servicios, pero hemos encontrado que tienen algunos traductores decentes. Las traducciones varían de $5 a $ 20 dependiendo de la longitud de su contenido. Busque aquellas con mejores calificaciones y revisiones decentes. Muchos traductores de Fiverr también tendrán certificaciones de los idiomas con los que trabajan. Si tiene un presupuesto ajustado, Fiverr definitivamente puede ser una buena opción.

fiverr traducir contenido wordpress

Traducción en Fiverr

Gengo

Gengo ofrece traducciones rápidas, asequibles y de calidad por una comunidad de 20,000 hablantes nativos ubicados en todo el mundo. Sus precios comienzan a sólo $0.05/ palabra y 95% de los pedidos se completan en cuestión de horas

gengo traducción de wordpress

Traducción de Gengo

One Hour Translation

One Hour Translation ofrece servicios de traducción profesional en 75 idiomas en una base de 24/7. Tienen una red de más de 15000 traductores certificados. Los precios generales de traducción comienzan a $ 0.079 / palabra

one hour translation

One hour translation

TextMaster

TextMaster proporciona servicios de traducción y redacción de textos rápidos y asequibles por traductores nativos. Tienen un promedio de tiempo de respuesta de 12 horas y los precios de traducción general comienzan por sólo $ 0.066 / palabra

textmaster servicios de traducción

Textmaster

Otros que merecerían la pena de  verificar son ICanLocalize, cloudwords, translations.com, e2f, y Lingotek.

Opción 1 – Sitio WordPress Multilingüe con Polylang

Si está buscando una forma sencilla y gratuita de configurar varios idiomas en su sitio WordPress entonces el plugin Polylang funciona genial! Polylang le permite crear un sitio bilingüe o multilingüe de WordPress. Usted escribe posts, páginas y crea categorías y publica etiquetas como de costumbre, y luego define el idioma para cada una de ellas. La traducción de un mensaje, sea en el idioma predeterminado o no, es opcional. Esto también funciona muy bien para las instalaciones únicas de WordPress donde desea mantener las cosas simples.

wordpress multilingüe polylang plugin

Polylang plugin

El complemento tiene 200,000 instalaciones activas con una clasificación de 4.8 de 5 estrellas, y se mantiene activamente hasta la fecha por el desarrollador. Usted puede descargar Polylang desde el repositorio WordPress o al buscarlo en el panel de WordPress en plugins “Añadir nuevo”. Aquí está una lista de sus características:

  • Soporta un número ilimitado de idiomas
  • Puede traducir casi todo, desde publicaciones, páginas, categorías, menú, widgets, etc.
  • Soporta tipos y taxonomías personalizadas
  • El idioma está definido por el contenido o por el código de idioma en la URL, o puede utilizar un subdominio o dominio diferente por idioma
  • Las categorías, las etiquetas de correos y otras metas se copian automáticamente al agregar una nueva publicación o traducción de página
  • Un conmutador de idiomas personalizable se proporciona como un widget o en el menú de navegación
  • La interfaz de administración es multilingüe y cada usuario puede configurar el idioma de administración de WordPress en su perfil

Polylang sí sigue las mejores prácticas recomendadas por Google y utiliza etiquetas hreflang y cambia el atributo de idioma de etiqueta <html> automáticamente para usted. También hay una versión premium del plugin Polylang, que le permite hacer lo siguiente:

  • Compartir el mismo URL slug en varios idiomas para los mensajes y los términos.
  • Traducir tipos de publicaciones personalizadas y taxonomías slugs en URLS.

Siga los siguientes pasos para configurar el plugin gratuito de Polylang en su sitio wordpress. En nuestro ejemplo estamos creando un sitio con traducciones tanto en inglés como en español.

Paso 1

Después de instalar y activar el plugin, primero debe agregar los idiomas. Así que haga clic en “Idiomas” en la configuración de su panel de control de WordPress y primero agregue English – en_US. Los valores por defecto están bien. Haga clic en “Añadir nuevo idioma”.

añadir idioma inglés

Añadir idioma inglés

Paso 2

Verá un mensaje en la parte superior sobre publicaciones, páginas y categorías sin idioma. Haga clic en el enlace  “Configurar todas en el idioma predeterminado” y por defecto todo en inglés, que es el idioma que acaba de agregar.

configurar idioma predeterminado

Configurar idioma predeterminado

Paso 3

A continuación, debe agregar cualquier idioma adicional que desee utilizar. Estamos agregando español, así que elegimos Español – es_ES. A continuación, cambie el orden a uno por encima del anterior, que en este caso es 1 ya que el inglés se estableció en 0. Haga clic en “Añadir nuevo idioma”.

añadir idioma español

Añadir idioma español

Paso 4

Después haga clic en la pestaña “Configuración” de PolyLang y en la sección de modificaciones de URL, active la opción “Ocultar información de idioma de URL para el idioma predeterminado”. Esto elimina / en / de sus slugs de Idiom Inglés para tener la siguiente configuración:

English Version: https://kinsta.com/about-us/

Spanish Version: https://kinsta.com/es/sobre-kinsta/
ocultar la URL del idioma predeterminado

Ocultar la URL del idioma predeterminado

Paso 5

A continuación, es el momento de añadir una traducción al español. Por defecto, cada idioma tendrá una nueva columna (bandera) que aparece ahora en la sección “Todos los mensajes” en el panel de WordPress. Haga clic en el símbolo + para agregar una versión en español. (También puede hacer esto desde dentro de cada publicación en sí)

añadir traducción española

Añadir traducción española

Paso 6

A continuación, puede publicar y traducir el slug (URL) si lo desea. Para propósitos de SEO, es mejor usar un slug que está en el idioma nativo. Y Yoast SEO es totalmente compatible con PolyLang, así que también asegúrese de que su etiqueta de título y meta descripción también se traduzcan. A continuación, haga clic en “Publicar”.

URL de publicación española

URL de publicación española

¡Y eso es todo! Ahora tiene publicaciones separadas en el panel de WordPress, cada una accesible en su propia URL de idioma nativo. PolyLang añade automáticamente las etiquetas hreflang adecuadas para que no tenga nada de que preocuparse.

separar publicaciones por idiomas

Separar publicaciones por idiomas

También tendrá que ir a través de sus categorías y menú y crear versiones en español. Y luego, en la sección “Traducción de cadenas”, puede traducir elementos adicionales.

traducción de consultas polylang

Traducción de consultas en Polylang

Si lo desea, también puede utilizar el widget de cambio de idioma de PolyLang.

conmutador de idiomas polylang widget

Polylang widget

También es importante tener en cuenta que si alguien accede a su sitio desde una publicación española indexada y llega en domain.com/es/*, la próxima vez que visite su sitio automáticamente irá a la versión española de su sitio. Y viceversa.

Opción 2 – Configuración Premium de WordPress Multilingüe con Weglot

Si usted está buscando la manera más rápida de traducir su sitio entero de WordPress entonces usted debe chequear Weglot! Literalmente, podría terminar en unos 5 minutos. Este es un plugin más reciente en el mercado y se dedica a la traducción como un servicio, por el que tiene que pagar una cuota de suscripción mensual. Ellos están creciendo rápidamente y se han vuelto muy populares, pasando recientemente los $10,000 en ganancias mensuales.

Weglot traduce su sitio sobre la marcha. Y aunque eso suene ipmal al principio, quedamos impresionados con la calidad de sus traducciones. No es perfecto, por supuesto, pero le dan la posibilidad de editar tus traducciones en caso de que quiera mejorarlas. No tiene esta opción usando las alternativas de traducción de Google.

weglot plugin multilingüe

Weglot multilingual plugin

El plugin tiene actualmente más de 6,000 instalaciones activas con una clasificación de 4.8 de 5 estrellas, y se mantiene actualizado hasta la fecha por el desarrollador. Usted puede descargar Weglot del repositorio WordPress o al buscarlo en el panel de WordPress en los plugins “Añadir nuevo”. Tienen un plan básico gratuito y luego los precios comienzan a $10/mes. Aquí está una lista de lo que hace el plugin y / o servicio:

  • Traduce cada cadena en la página (widgets, elementos de pie de página, elementos de menú, usted menciónelo y este lo traducirá)
  • No requiere codificación o configuración compleja. Queda listo y funcionando en cuestión de minutos.
  • El contenido es automáticamente detectado y traducido.
  • Un panel de control para gestionar todas sus traducciones, editar y mejorar las traducciones automáticas proporcionadas.
  • Listo para SEO y optimizado en nuevos idiomas: las páginas traducidas tendrán sus URL dedicadas, siguiendo las guías de buenas prácticas de Google para sitios de WordPress multilingüe (etiquetas de hreflang creadas automáticamente).
  • Acceso a traductores profesionales para realizar traducciones profesionales (en desarrollo).
  • Botón de conmutador de idioma personalizable.
  • Opciones para excluir fácilmente cadenas y páginas de la traducción.
  • Más de 60 idiomas de traducción están disponibles.

Weglot sigue las mejores prácticas recomendadas por Google y utiliza etiquetas hreflang y cambia el atributo de idioma de etiqueta <html> automáticamente para usted. Nota: El único inconveniente que encontramos en este plugin es que no le permite traducir sus URL (slugs). Sin embargo, usted debe pesar los pros y los contras de esto. Obtener todo su sitio traducido y empezar a indexar dentro de unos días podría ser más beneficioso.

Siga los pasos a continuación para configurar el plugin Weglot en su sitio wordpress. En nuestro ejemplo estamos creando un sitio con traducciones tanto en inglés como en español.

Paso 1

Regístrese para obtener una cuenta gratuita en weglot.com.

Paso 2

Después de instalar y activar el plugin necesita configurar los ajustes principales dentro de “Weglot” en su tablero de WordPress. Puede obtener su clave de API de su página de cuenta de Weglot. En nuestro ejemplo nuestro sitio por defecto está en inglés y queremos una traducción al español. Por lo tanto, introducimos es como un idioma de destino. Todo lo demás lo dejamos como predeterminado y hacemos clic en “Guardar cambios”.

weglot configuración 1

Configuración de Weglot

¡Y créalo o no, eso es todo! Si navega a su página de inicio, ahora verá un conmutador de idiomas en la parte inferior derecha.

conmutador de idiomas

Conmutador de idiomas

Y aquí puede ver cómo sería si lo cambiamos a la versión española. Como se puede ver ha traducido el artículo con pie de autor del sitio, el contenido de la publicación, contenido de widget, cuadro de búsqueda, títulos de widget, etc. También traduce todo su SEO e información meta.

weglot versión española

Weglot versión española

Si no está satisfecho con alguna de las cadenas de traducción, puede editarlas desde el panel de Weglot. Esto incluye la posibilidad de cambiar los nombres de los archivos URL de imagen al español.

weglot traducción panel de control

Weglot panel de control

Y al igual que Polylang, tiene un widget de cambio de idioma que puede utilizar.

Opción 3 – Configuración Personalizada de WordPress Multilingüe

Una tercera opción, y esto es lo que hicimos aquí en Kinsta con nuestro nuevo Sitio web en español, es “hágalo usted mismo”. En realidad tenemos dos instalaciones separadas de WordPress, una para nuestros Sitios en Inglés y otra para el Sitio en Español. Sin embargo, también tenemos la ventaja de tener desarrolladores internos. Hemos sido capaces de configurar nuestras etiquetas hreflang sin ningún plugin de WordPress. Y nuestro equipo español también tradujo todo nuestro contenido.

Si su empresa tiene acceso a desarrolladores de WordPress y personas que hablan el segundo idioma, esta es probablemente la mejor manera de hacerlo, ya que tendrá control total sobre cada aspecto de ambos sitios. Con los plugins de WordPress siempre hay algunas limitaciones o problemas en algún lugar con los que tendrá que trabajar. Para la mayoría de las empresas, aunque esto puede que no sea una opción por lo que la ruta de plugin es definitivamente su mejor ruta.

Plugins Alternativos de WordPress Multilingüe

No podemos cubrir todos los plugins en este artículo, pero además de Polylang y Weglot, como se mencionó anteriormente, existen algunos plugins de WordPress multilingüe que definitivamente merecen una mención:

Cómo Probar Sus Etiquetas Hreflang

Después de configurar su sitio WordPress con varios idiomas siempre se recomienda estudiar la configuración. Por supuesto, puede verificar su código fuente. Pero, hay algunas herramientas grandes en el mercado que le pueden ayudar. La primera es flang, que de hecho es realmente recomendada por el equipo de Yoast. Simplemente introduzca su dominio y validará sus etiquetas.

flang hreflang herramienta de prueba

Y si quiere sumergirse profundamente, la hreflang Tags Testing Tool de TechnicalSEO.com también es muy útil.

herramientas de prueba de etiquetas hreflang

Herramientas de prueba de etiquetas hreflang

Google Search Console también informará si hay algún error con las etiquetas hreflang en “Buscar tráfico> Focalización internacional”. Recuerde que después de añadir idiomas adicionales, la consola de búsqueda puede tardar unos días o incluso un mes en recoger los datos, así ¡sea paciente!

Google Analytics con Idiomas Múltiples

Ahora que tiene un sitio WordPress multilingüe tiene que averiguar cómo configurar Google Analytics para que no quede un gran lío como resultado. Esto se puede configurar de muchas maneras diferentes, y algunas de ellas dependen de la preferencia del propietario del sitio web. Algunos incluso separan en cuentas completamente diferentes de Google Analytics. Pero aquí hay una opción a continuación que utiliza una segunda vista para el nuevo idioma y los filtros para incluir y excluir el tráfico.

Paso 1

Cree una nueva vista en Google Analytics con su perfil principal. Puede llamarlo “Tráfico en español” o lo que sea su idioma adicional.

Paso 2

Volviendo a su vista predeterminada, cree un filtro que excluya tráfico de sub-directorios que contengan su nuevo idioma, como /es/.

excluir tráfico español

Excluir tráfico español

Paso 3

A continuación, en su nueva vista, cree un filtro que incluya sólo tráfico de sub-directorios que contengan su nuevo idioma, como /es/.

incluir solo tráfico español

Incluir solo tráfico español

Ahora puede crear objetivos y eventos por vista.

Resumen

Una instalación multilingüe de WordPress puede ser un poco confusa cuando se sumerge en ella. Sobre todo porque hay muchas direcciones diferentes en las que puede ir, y no hay necesariamente una elección correcta o incorrecta. Pero no deje que esto le asuste porque los aspectos positivos definitivamente superan las desventajas. Siempre y cuando siga las recomendaciones de Google, como el uso de etiquetas hreflang y las mejores prácticas de SEO, definitivamente mejorará sus posibilidades de un aumento en el tráfico multilingüe, en lugar de una disminución.

¿Nos perdimos algo importante? O tal vez usted tenga su propia experiencia que le gustaría compartir sobre configuración multilingüe. Si es así, nos encantaría escucharlo más abajo en los comentarios.

Este artículo fue escrito por Brian Jackson
Brian se centra en nuestros esfuerzos de marketing de entrada; todo, desde el desarrollo de nuevas estrategias de crecimiento en línea, creación de contenido, SEO técnico y alcance dentro de la comunidad de WordPress. Él tiene gran pasión por WordPress, lo ha estado usando por más de 8 años, e incluso desarrolló un par de plugins premium. Brian disfruta de los blogs, las películas, los paseos en bicicleta y flipping de sitios web.

Artículos relacionados

  1. Gravatar for this comment's author
    Maria marzo 4, 2018 at 2:22 pm

    Estupendo, gracias!!

Deja un comentario

kinsta newsletter

¿Utilizas WordPress?

¡Únete a más de 20.000 lectores que ya reciben nuestro newsletter semanal GRATUITO con consejos de WordPress sobre cómo generar más tráfico e ingresos para tu negocio!

You have Successfully Subscribed!

Send this to a friend